ニュースを聞く Gratis vaccin till alla
こんにちは!今日も『8 Sidor』の記事から文章をご紹介しようと思います。
みなさんクリスマスの飾りはがっつりやる派ですか?小さなお子さんがいらっしゃると一緒にやったりするんでしょうか?
先日セカンドハンドショップの前を通ったら、クリスマス用品コーナーができていました。確かに、年に数日しか飾らないし、毎年飾るモノに変化をつけようと思ったら、セカンドハンドショップをうまく活用するのは賢いかもしれません。
安く手に入れて、飽きたら売って別の人に使ってもらう。
まぁ私は、「他人の家の装飾を外から見て楽しむ派」なんですけどね!
今日の記事
土日に更新がないので今日は12月4日のニュースから。
タイトル
Gratis vaccin till alla
全員に無料ワクチン
- gratis 無料の
こちらの記事、とっても短い上に新しい単語も少なくて割と簡単でした。
とはいえ、聴くだけで理解するのは大変。読めばわかるんですけどね・・・
シャドーイングを続けていけば解るようになるんでしょうか??
本文から抜粋
※新出単語を基準に抜粋しているため前後の文脈は繋がっていません。内容が気になる方は是非リンクから原文をご確認ください!
Regionerna kommer att få 300 miljoner kronor för att vaccinera folk.
各地域は人々にワクチン接種を行うために3億クローナを受け取ります。
Det berättade regeringen på fredagen.
政府は金曜日にこれを発表しました。
- regionerna 地域。 en region - regionen - regioner - regionerna
- regeringen 政府。 en regering - regeringen - regeringar - regeringarna
数字の表現って難しいですよね・・・
「300 miljoner」は「miljoner」が「百万」なので、300+百万。
つまり、、、つまりいくらだ?
難しいですよね・・・
「00+miljoner」で単位は「億」になります。これを意識しておきましょう。
地味に大切なのが「på fredagen」。
発表したのは過去の金曜日なので、「金曜日」は「fredag」ではなく「fredagen」と既知形にしないといけません。
これが「来週金曜日に発表するでしょう」のように未来の話ならば、「på fredag」でいいそうです。
細かいけど、大切な文法事項。
Det är gamla människor som bor på hem för gamla.
それは、老人ホームに住むお年寄りです。
Och gamla som bor hemma som har hemtjänst.
そして自宅で在宅介護を受けているお年寄りです。
- hem för gamla 老人のための家→老人ホーム
- hemtjänt ホームヘルプサービス
「hem för gamla」は意味的につまり「老人ホーム」だと思うのですが、1単語で「老人ホーム」だと「äldreboende」という単語もあります。
「hemtjänt」は英語だと「home-help service」。社会サービスの一つだそうです。
この文章、一見非常に読みにくい感じがするのですが、たぶん前にある名詞を「som」で後ろから説明しまくっているからだと思われます。
日本語って、名詞を修飾する時は先に前から後ろに流れていくじゃないですか。
例えば「介護を受けていて家に住んでいる、老人」。
これがスウェーデン語だと(英語もそうですが)、「老人、介護を受けていて家に住んでいる」という感じで後ろから来るんですよね。
長い文章になればなるほど、これが結構しんどかったりします・・・
次の文章も同じ。↓
Sedan ska också personal som jobbar med gamla få vaccin.
それからお年寄りと働いている人がワクチンを接種します。
Och de som bor med människor som får hemtjänst.
そして在宅介護を受けている人と同居している人です。
「Sedan」が文頭に来ているため、主語と動詞が倒置しています。
なので、助動詞「ska」→主語「personal」+「som」の修飾→動詞「få」という順番。
よ、余計にわかりにくい。慣れるまで時間がかかりそうです。
本日は以上です。
短いニュースでしたが、慣れない文構造のおかげで「聴いて理解する」までには時間がかかりそう。
本日もお付き合いいただきありがとうございました!